Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 9:2

Context
NETBible

Next, I noticed 1  six men 2  coming from the direction of the upper gate 3  which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit 4  at his side. They came and stood beside the bronze altar.

NIV ©

biblegateway Eze 9:2

And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar.

NASB ©

biblegateway Eze 9:2

Behold, six men came from the direction of the upper gate which faces north, each with his shattering weapon in his hand; and among them was a certain man clothed in linen with a writing case at his loins. And they went in and stood beside the bronze altar.

NLT ©

biblegateway Eze 9:2

Six men soon appeared from the upper gate that faces north, each carrying a battle club in his hand. One of them was dressed in linen and carried a writer’s case strapped to his side. They all went into the Temple courtyard and stood beside the bronze altar.

MSG ©

biblegateway Eze 9:2

Six men came down the road from the upper gate that faces north, each carrying his lethal weapon. With them was a man dressed in linen with a writing case slung from his shoulder. They entered and stood by the bronze altar.

BBE ©

SABDAweb Eze 9:2

And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer’s inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar.

NRSV ©

bibleoremus Eze 9:2

And six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand; among them was a man clothed in linen, with a writing case at his side. They went in and stood beside the bronze altar.

NKJV ©

biblegateway Eze 9:2

And suddenly six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his battle–ax in his hand. One man among them was clothed with linen and had a writer’s inkhorn at his side. They went in and stood beside the bronze altar.

[+] More English

KJV
And, behold, six
<08337>
men
<0582>
came
<0935> (8802)
from the way
<01870>
of the higher
<05945>
gate
<08179>_,
which lieth
<06437> (8716)
toward the north
<06828>_,
and every man
<0376>
a slaughter
<04660>
weapon
<03627>
in his hand
<03027>_;
and one
<0259>
man
<0376>
among
<08432>
them [was] clothed
<03847> (8803)
with linen
<0906>_,
with a writer's
<05608> (8802)
inkhorn
<07083>
by his side
<04975>_:
and they went in
<0935> (8799)_,
and stood
<05975> (8799)
beside
<0681>
the brasen
<05178>
altar
<04196>_.
{which lieth: Heb. which is turned} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces} {by his...: Heb. upon his loins}
NASB ©

biblegateway Eze 9:2

Behold
<02009>
, six
<08337>
men
<0376>
came
<0935>
from the direction
<01870>
of the upper
<05945>
gate
<08179>
which
<0834>
faces
<06437>
north
<06828>
, each
<0376>
with his shattering
<04660>
weapon
<03627>
in his hand
<03027>
; and among
<08432>
them was a certain
<0259>
man
<0376>
clothed
<03847>
in linen
<0906>
with a writing
<05613>
case
<07083>
at his loins
<04975>
. And they went
<0935>
in and stood
<05975>
beside
<0681>
the bronze
<05178>
altar
<04196>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
ex
<1803
N-NUI
andrev
<435
N-NPM
hrconto
<757
V-IMI-3P
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
odou
<3598
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
pulhv
<4439
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
uqhlhv
<5308
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
blepoushv
<991
V-PAPGS
prov
<4314
PREP
borran {N-ASM} kai
<2532
CONJ
ekastou
<1538
A-GSM
pelux {N-NSM} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
A-NSM
anhr
<435
N-NSM
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
autwn
<846
D-GPM
endedukwv
<1746
V-RAPNS
podhrh
<4158
A-APN
kai
<2532
CONJ
zwnh
<2223
N-NSF
sapfeirou
<4552
N-GSF
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
osfuov
<3751
N-GSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eishlyosan
<1525
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
esthsan
<2476
V-AAI-3P
ecomenoi
<2192
V-PMPNP
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
calkou
{A-GSN}
NET [draft] ITL
Next, I noticed
<02009>
six
<08337>
men
<0376>
coming
<0935>
from the direction
<01870>
of the upper
<05945>
gate
<08179>
which
<0834>
faces
<06437>
north
<06828>
, each
<0376>
with his war
<04660>
club
<03627>
in his hand
<03027>
. Among
<08432>
them was a man
<0376>
dressed
<03847>
in linen
<0906>
with a writing
<05608>
kit
<07083>
at his side
<04975>
. They came
<0935>
and stood
<05975>
beside
<0681>
the bronze
<05178>
altar
<04196>
.
HEBREW
tsxnh
<05178>
xbzm
<04196>
lua
<0681>
wdmeyw
<05975>
wabyw
<0935>
wyntmb
<04975>
rpoh
<05608>
toqw
<07083>
Mydb
<0906>
sbl
<03847>
Mkwtb
<08432>
dxa
<0259>
syaw
<0376>
wdyb
<03027>
wupm
<04660>
ylk
<03627>
syaw
<0376>
hnwpu
<06828>
hnpm
<06437>
rsa
<0834>
Nwyleh
<05945>
res
<08179>
Krdm
<01870>
Myab
<0935>
Mysna
<0376>
hss
<08337>
hnhw (9:2)
<02009>

NETBible

Next, I noticed 1  six men 2  coming from the direction of the upper gate 3  which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit 4  at his side. They came and stood beside the bronze altar.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

sn The six men plus the scribe would equal seven, which was believed by the Babylonians to be the number of planetary deities.

sn The upper gate was built by Jotham (2 Kgs 15:35).

tn Or “a scribe’s inkhorn.” The Hebrew term occurs in the OT only in Ezek 9 and is believed to be an Egyptian loanword.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA